petit guide vocabulaire franco-québécois
Les français ne seront jamais assez reconnaissants aux Québécois d'avoir fait de leur "belle province" un lieu de sauvegarde de la langue française en Amérique du Nord . La langue française est un peu pour eux un drapeau, qui les distinguent du reste du Canada, où l'anglais est majoritaire. Mais, au Québec, on a gardé de vieilles expressions françaises charmantes.Voici un petit florilège du vocabulaire, ou des manières de parler des québécois :
rouge érable (feuilles d'érable rouges en automne !) québécois, bleu "traduction" française
niaiser = délirer (avec les copines on a passé l'après-midi à niaiser)magasiner = faire du lèche-vitrine au centre-ville ou faire ses courses
Après le magasinage, on est allé au cinema = après les courses on est allé au ciné
mon chum = mon petit copain
des "grignotises" = des friandises du genre barres chocolatées ou autres...
je me chicane avec une amie = on s'engueule
une niaiserie = une bêtise. "Ces enfants passent leur temps à niaiser !"
Cà me fait "crissement" chié = çà me fait "drôlement" chié
Elle se frustre pour çà = elle se fâche pour çà
J'ai fait une brassée de lavage = j'ai mis en route ma machine à laver remplie de linge
son linge est élégant = ses vêtements sont élégants
Dites dans un magasin de vêtements, "je veux DES pantalons" si vous voulez UN pantalon (on compte les 2 "jambes"); si vous voulez acheter une VESTE, dites "je veux un VESTON"... et pour des chaussures, dites "des souliers".
Il y a du soleil, et pas de vent, au printemps, je peux enfin me promener "en CHANDAIL" = "en T-SHIRT !
Je suis toute mêlée ! = je suuis un peu perdue par un changement d'horaire ou autre...
Un élève en 6ème dans son école = il est en 1ère..
J'étais fru contre mes parents = j'étais furieuse contre mes parents
toune =chanson (vient de l'anglais "tune", comme dans "ITunes")
Conseil pour un clavier informatique : tu pèses sur OK = Tu appuies sur OK
une nouvelle jovialiste = une joyeuse nouvelle
C'est foutument pas agréable ! = C'est désagréable !
c'est dispendieux ! = C'est cher !
Enwèye ! Embarque dans l'char ! Le "char", c'est une auto... et pour l'explication de cette expression, allez ICI , dans le blog des Maries (2 québecoises très drôles !)
Un repas cochon = Un repas nul (même s'il n'y a pas de cochon au menu)
au Canada on "se met sur son 36" quand en France on "se met sur son 31", ....allez comprendre !
Réserve faunique = zone de protection de la nature
Foufoune = fesses (un bar connu ici s'appelle "la Foufoune électrique")
J'ai raté le bus : je vais devoir poucer = faire du stop.
Ne jamais traiter une fille de guidoune (variantes: guedoune, guédoune) = fille facile, pute...
Par contre, elle sera toute émoustillée si, garçon, vous la traitez de "blonde" ! parce que "blonde", en français-canadien, signifie qu'il s'agit d'une jeune fille (même brune ou chatain) qui est courtisée, fiancée ou maîtresse.... et donc pas idiote !
EN HIVER :
La "souffleuse" réveille tout le monde à 6 h. le matin, en passant dans la rue = machine à souffler la neige. Si c'est pas la "souffleuse", c'est la "charrue" (chasse-neige à lame devant)
Si vous marchez dans la rue, en hiver, gare aux "chandelles" = stalactites de glace qui pendent des gouttières.
Ce soir, il y a concours de pêche blanche sur le Saint-Laurent : rien à voir avec les fruits ! On fait un trou dans la glace pour pêcher le saumon en passant les "brimbales" par le trou... Souvent, on monte aussi une cabane sur la glace (pour passer un w.e. au frais ?)
"Y tombe des peaux de lièvre" = il tombe des gros flocons de neige mouillée collante.
:p